Avbryt avbrytningen!

En knepig sak med ux-copy är att en del av den ofta finns djupt nere i systemen,mer eller mindre hårdkodat, och åtkomligt bara för utvecklare (eller leverantören).

WSA-galan igår berättade konferencieren Martin Bondeman om det ursprungligen tyska biljettbokningssystem en av hans tidigare arbetsgivare använt. De flesta funktioner hade begrepp översatta till svenska – som ”Betala” eller ”Ja”. Men en sak var oåtkomlig: knappen för ”Nej” som alltid förblev Nein!

Snacka om att ett enda ord plötsligt kan ge en helt annan känsla för hela systemet …

Och titta på dialogrutan här ovan. Den visas när man i ett betalflöde klickar på knappen ”Avbryt betalningen”.

Om man faktiskt vill besvara frågan i rubriken med ja; om man vill avbryta betalningen, ska man alltså inte klicka på ”Avbryt”. Då avbryter man avbrytningen, så att säga.

Om man vill avbryta betalningen ska man istället klicka på ”Avsluta”. Men att avsluta en betalning kan ju lika gärna vara att fullgöra en betalning … ja, ni fattar.

Kanske är det bara slarv. Men jag gissar att en del av problemet här kan vara att knapp-alternativen är fasta och inte går att ändra på (med mindre än att de ändras överallt, även på ställen där de passar bra). Och sedan har någon skribent eller översättare antingen inte haft koll – eller möjligen haft ambitionen att ändå leda läsaren bort från det intuitiva ”avbryt” (i rubriken) till det verkliga ”avsluta” (i texten). Särskilt bra blev det dock inte.

Hur ska man hantera en sådan här situation? Tja, antingen försöka gå på djupet förstås. Bättre knapptexter vore förmodligen något i stil med ”Ja, avbryt betalningen” och ”Nej, fortsätt på betalningsformuäret”

Om det inte går att ändra på texten, så kanske hela interaktionen ska se annorlunda ut.

I stället för att lägga in ett steg för att bekräfta att man vill avbryta kan man utgå ifrån att användarna som regel faktiskt vill avbryta betalningen om de tryckt på Avbryt betalningen. (Vi förutsätter att den knappen t ex inte är placerad så man lätt trycker av misstag.)

Så betalningsflödet stoppas verkligen. Men man ger de som kanske tryckt fel möjlighet att ångra sig. Något i stil med:

Ditt köp har avbrutits.
Om du ändå vill genomföra köpet, klicka på knappen ”Åter till betalning”.

Det är knepigt att veta vad som är tekniskt och praktiskt möjligt i ett enskilt fall, när man inte vet exakt hur det ser ut bakom kulisserna. Men alla borde nog inse, att det vi ser ovan är en riktigt dålig lösning.

Min presentation om UX-copy på WSA-dagen …

… där jag fick samtliga 200 deltagare på ett fullsatt Nalen att svära hjärtligt åt varandra. Ibland måste man tänja gränserna … 😉

Presentationen UX-copy – texter för ton och interaktion finns nu att ladda ner från mitt Speakerdeck.

Alla ”svordomar” i bilden ovan är faktiskt typsnitt, som heter PottyMouth och är fritt att laddas ner. Fler verktyg i samma genre finns i posten Tools to replace swear words with grawlixes: symbols suggesting anger and obscenity på Boingboing.

Pierre DuRietz öppnade WSA-galans 20-årsjubileum på Nalen.

Jag pratar UX-copy på WSA-dagen 29 januari

Den 29 januari är jag en av talarna på Web Service Award-dagen på Nalen i Stockholm – och jag har lovat att inte svära mer än nödvändigt. 🙂

Web Service Award har i tjugo år (!) belönat de bästa webbplatserna och intranäten, utifrån undersökningar av hur nöjda de verkliga användarna är.

Jag kommer att prata om effektstyrt skrivande, om texter för ton och interaktion, kanske en del om ”Employee Experience” (EX), och ge tips kring ord och meningar som fungerar. 

Anmäl dig till här!